TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:47:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第四 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ tứ     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục   初誦第四   sơ tụng đệ tứ    (六三) 如是我聞。    (lục tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。摩竭提國阿闍世王。將領四兵來。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Ma kiệt đề quốc A-xà-thế vương 。tướng lĩnh tứ binh lai 。 共波斯匿王。交陣大戰。時阿闍世王韋提希子。 cọng Ba tư nặc Vương 。giao trận Đại chiến 。thời A-xà-thế vương Vi đề hy tử 。 破波斯匿王所將軍眾。波斯匿王。單乘一車。 phá Ba tư nặc Vương sở tướng quân chúng 。Ba tư nặc Vương 。đan thừa nhất xa 。 獨得入城。時諸比丘。入城乞食。見是事已。 độc đắc nhập thành 。thời chư Tỳ-kheo 。nhập thành khất thực 。kiến thị sự dĩ 。 乞食訖洗足。往詣佛所。頂禮佛足。在一面立。 khất thực cật tẩy túc 。vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện lập 。 白佛言。世尊。我等晨朝入城乞食。見阿闍世王。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng thần triêu nhập thành khất thực 。kiến A-xà-thế vương 。 及波斯匿王。各嚴四兵。極大鬪戰。波斯匿王。 cập Ba tư nặc Vương 。các nghiêm tứ binh 。cực đại đấu chiến 。Ba tư nặc Vương 。 所將四兵。為彼所破。唯王一身。單乘一車。 sở tướng tứ binh 。vi/vì/vị bỉ sở phá 。duy Vương nhất thân 。đan thừa nhất xa 。 獨得入城。爾時世尊。聞斯事已。即說偈言。 độc đắc nhập thành 。nhĩ thời Thế Tôn 。văn tư sự dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  勝則多怨疾  負則惱不眠  thắng tức đa oán tật   phụ tức não bất miên  若無勝負者  寂滅安睡眠  nhược/nhã Vô thắng phụ giả   tịch diệt an thụy miên 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六四) 如是我聞。    (lục tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時摩竭提阿闍世王。及波斯匿王。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ma kiệt đề A-xà-thế vương 。cập Ba tư nặc Vương 。 各嚴四兵。交兵大戰。波斯匿王。 các nghiêm tứ binh 。giao binh Đại chiến 。Ba tư nặc Vương 。 大破阿闍世王所將兵眾。并復擒得阿闍世王身。 Đại phá A-xà-thế vương sở tướng binh chúng 。tinh phục cầm đắc A-xà-thế vương thân 。 波斯匿王。既得勝已。與阿闍世王。同載一車。 Ba tư nặc Vương 。ký đắc thắng dĩ 。dữ A-xà-thế vương 。đồng tái nhất xa 。 來詣佛所。頂禮佛足。時波斯匿王。白佛言。世尊。 lai nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。thời Ba tư nặc Vương 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此摩竭提阿闍世王韋提希子。我於彼所。 thử Ma kiệt đề A-xà-thế vương Vi đề hy tử 。ngã ư bỉ sở 。 初無怨嫌。彼於我所。恒懷憎嫉。 sơ vô oán hiềm 。bỉ ư ngã sở 。hằng hoài tăng tật 。 然其是我親友之子。以是之故。我今欲放令得還國。佛言大王。 nhiên kỳ thị ngã thân hữu chi tử 。dĩ thị chi cố 。ngã kim dục phóng lệnh đắc hoàn quốc 。Phật ngôn Đại Vương 。 可放令去。若能放彼王。於長夜有大利益。 khả phóng lệnh khứ 。nhược/nhã năng phóng bỉ Vương 。ư trường/trưởng dạ hữu Đại lợi ích 。 爾時世尊。即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  力能破他軍  還為他所壞  lực năng phá tha quân   hoàn vi/vì/vị tha sở hoại  力能侵掠人  還為他所掠  lực năng xâm lược nhân   hoàn vi/vì/vị tha sở lược  愚謂為無報  必受於大苦  ngu vị vi/vì/vị vô báo   tất thọ/thụ ư đại khổ  若當命終時  乃知實有報  nhược/nhã đương mạng chung thời   nãi tri thật hữu báo 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六五) 如是我聞。    (lục ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時波斯匿王。於閑靜處。作是思惟。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。ư nhàn tĩnh xứ/xử 。tác thị tư tánh 。 佛所教法。極有義利。能得現報。無有熱惱。 Phật sở giáo Pháp 。cực hữu nghĩa lợi 。năng đắc hiện báo 。vô hữu nhiệt não 。 不待時節。能將於人到于善處。語諸人言。 bất đãi thời tiết 。năng tướng ư nhân đáo vu thiện xứ 。ngữ chư nhân ngôn 。 汝等來善示汝妙法。夫為智者。自身取證。 nhữ đẳng lai thiện thị nhữ diệu pháp 。phu vi/vì/vị trí giả 。tự thân thủ chứng 。 深得解達。須善友須善同伴。恒應親友。如是善友。 thâm đắc giải đạt 。tu thiện hữu tu thiện đồng bạn 。hằng ưng thân hữu 。như thị thiện hữu 。 不向惡友。并惡知識。遠離惡伴。思惟是已。 bất hướng ác hữu 。tinh ác tri thức 。viễn ly ác bạn 。tư tánh thị dĩ 。 從坐處起。往詣佛所。在一面坐。白佛言。世尊。 tùng tọa xứ/xử khởi 。vãng nghệ Phật sở 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於閑處。作是思惟。佛所教法。有大義利。 ngã ư nhàn xứ 。tác thị tư tánh 。Phật sở giáo Pháp 。hữu Đại nghĩa lợi 。 能招現報。無諸熱惱。不待時節。 năng chiêu hiện báo 。vô chư nhiệt não 。bất đãi thời tiết 。 乃至不與惡友交遊。佛告王曰。實爾實爾。佛所教法。 nãi chí bất dữ ác hữu giao du 。Phật cáo Vương viết 。thật nhĩ thật nhĩ 。Phật sở giáo Pháp 。 有大義利。能招現報。乃至不與惡伴交遊。我於往時。 hữu Đại nghĩa lợi 。năng chiêu hiện báo 。nãi chí bất dữ ác bạn giao du 。ngã ư vãng thời 。 在王舍城耆梨跋提林。爾時阿難比丘。 tại Vương-Xá thành kì lê Bạt đề lâm 。nhĩ thời A-nan Tỳ-kheo 。 獨在靜處。作是思惟。善知識者。梵行半體。 độc tại tĩnh xứ/xử 。tác thị tư tánh 。thiện tri thức giả 。phạm hạnh bán thể 。 阿難起已。來至我所。頂禮我已。而作是言。 A-nan khởi dĩ 。lai chí ngã sở 。đảnh lễ ngã dĩ 。nhi tác thị ngôn 。 善知識者。梵行半體。非惡知識惡伴惡友。 thiện tri thức giả 。phạm hạnh bán thể 。phi ác tri thức ác bạn ác hữu 。 我告阿難。止止。莫作是語。所以者何。 ngã cáo A-nan 。chỉ chỉ 。mạc tác thị ngữ 。sở dĩ giả hà 。 夫善知識善友善伴。乃是梵行全體。又善友伴者。 phu thiện tri thức thiện hữu thiện bạn 。nãi thị phạm hạnh toàn thể 。hựu thiện hữu bạn giả 。 不與惡知識惡友惡伴。而為徒黨。何以故。 bất dữ ác tri thức ác hữu ác bạn 。nhi vi đồ đảng 。hà dĩ cố 。 我以善知識故。脫於生死。是故當知。善知識者。 ngã dĩ thiện tri thức cố 。thoát ư sanh tử 。thị cố đương tri 。thiện tri thức giả 。 梵行全體。如是之事。應分別知。佛所說法。 phạm hạnh toàn thể 。như thị chi sự 。ưng phân biệt tri 。Phật sở thuyết pháp 。 有大義利。能招現報。乃至不與惡友惡伴惡知識等。 hữu Đại nghĩa lợi 。năng chiêu hiện báo 。nãi chí bất dữ ác hữu ác bạn ác tri thức đẳng 。 而為伴黨。爾時世尊。即說偈言。 nhi vi bạn đảng 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  於諸善法中  不放逸最勝  ư chư thiện Pháp trung   bất phóng dật tối thắng  若當放逸者  賢聖所譏嫌  nhược/nhã đương phóng dật giả   hiền thánh sở ky hiềm  若不放逸者  獲於天帝位  nhược/nhã bất phóng dật giả   hoạch ư Thiên đế vị  於諸天中勝  於作無作中  ư chư Thiên trung thắng   ư tác vô tác trung  不放逸最勝  若不放逸者  bất phóng dật tối thắng   nhược/nhã bất phóng dật giả  坐禪盡諸漏  逮得於勝果  tọa Thiền tận chư lậu   đãi đắc ư thắng quả 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六六) 如是我聞。    (lục lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時波斯匿王。於閑靜處。作是思惟。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。ư nhàn tĩnh xứ/xử 。tác thị tư tánh 。 頗有一法。能得現利。及後世利。作是念已。 pha hữu nhất pháp 。năng đắc hiện lợi 。cập hậu thế lợi 。tác thị niệm dĩ 。 往詣佛所。頂禮佛足。退坐一面。白佛言。世尊。 vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。thoái tọa nhất diện 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 頗有一法。能得現利。後世利不。佛告王曰。 pha hữu nhất pháp 。năng đắc hiện lợi 。hậu thế lợi bất 。Phật cáo Vương viết 。 我有一法。修行增廣。現在未來。多所饒益。 ngã hữu nhất pháp 。tu hành tăng quảng 。hiện tại vị lai 。đa sở nhiêu ích 。 所謂修行。不放逸法。現得利益。來世亦利。 sở vị tu hành 。bất phóng dật Pháp 。hiện đắc lợi ích 。lai thế diệc lợi 。 譬如大地。能生百穀。一切草木一切善法。 thí như Đại địa 。năng sanh bách cốc 。nhất thiết thảo mộc nhất thiết thiện pháp 。 亦因不放逸生。不放逸增長。不放逸廣大。 diệc nhân bất phóng dật sanh 。bất phóng dật tăng trưởng 。bất phóng dật quảng đại 。 大王猶如大地。一切種子。因地而生。因地增廣。 Đại Vương do như Đại địa 。nhất thiết chủng tử 。nhân địa nhi sanh 。nhân địa tăng quảng 。 一切眾生。因不放逸。亦復如是。一切根香中。 nhất thiết chúng sanh 。nhân bất phóng dật 。diệc phục như thị 。nhất thiết căn hương trung 。 黑堅實香。最為第一。此事亦爾。一切善法。 hắc kiên thật hương 。tối vi đệ nhất 。thử sự diệc nhĩ 。nhất thiết thiện pháp 。 因不放逸。堅實香中。赤栴檀。為第一。此事亦爾。 nhân bất phóng dật 。kiên thật hương trung 。xích chiên đàn 。vi/vì/vị đệ nhất 。thử sự diệc nhĩ 。 一切善法。因不放逸為本。不放逸者。是實法因。 nhất thiết thiện pháp 。nhân bất phóng dật vi/vì/vị bổn 。bất phóng dật giả 。thị thật Pháp nhân 。 不放逸者。善法生處。一切華鬘中。 bất phóng dật giả 。thiện Pháp sanh xứ 。nhất thiết hoa man trung 。 乾陀婆梨琴華鬘。最為第一。一切善法中。不放逸第一。 Càn-đà Bà lê cầm hoa man 。tối vi đệ nhất 。nhất thiết thiện pháp trung 。bất phóng dật đệ nhất 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 一切水生華中。青蓮華第一。一切善法中。 nhất thiết thủy sanh hoa trung 。thanh liên hoa đệ nhất 。nhất thiết thiện pháp trung 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切畜生跡中。象跡最大。一切善法中。 nhất thiết súc sanh tích trung 。tượng tích tối Đại 。nhất thiết thiện pháp trung 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 如與賊戰。能先出鬪。名為第一。一切善法。 như dữ tặc chiến 。năng tiên xuất đấu 。danh vi đệ nhất 。nhất thiết thiện pháp 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切獸中。師子第一。善法之中。不放逸第一。 nhất thiết thú trung 。sư tử đệ nhất 。thiện Pháp chi trung 。bất phóng dật đệ nhất 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 一切樓觀。高波那寫。最為第一。善法之中。 nhất thiết lâu quán 。cao ba na tả 。tối vi đệ nhất 。thiện Pháp chi trung 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切閻浮提樹。閻浮提界上樹。最為第一。 nhất thiết Diêm-phù-đề thụ/thọ 。Diêm-phù-đề giới thượng thụ/thọ 。tối vi đệ nhất 。 善法之中。不放逸為第一。餘如上說。 thiện Pháp chi trung 。bất phóng dật vi/vì/vị đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切詹婆羅樹中。鳩羅苦婆羅。最為第一。 nhất thiết chiêm Bà la thụ/thọ trung 。cưu La khổ Bà la 。tối vi đệ nhất 。 諸善法中。不放逸第一。餘如上說。 chư thiện Pháp trung 。bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切波吒羅樹中。錦文芭吒羅為第一。 nhất thiết ba trá la thụ/thọ trung 。cẩm văn ba trá La vi/vì/vị đệ nhất 。 諸善法中。不放逸第一。餘如上說。 chư thiện Pháp trung 。bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切樹中。波利質多羅。為第一。諸善法中。 nhất thiết thụ/thọ trung 。ba lợi chất đa la 。vi/vì/vị đệ nhất 。chư thiện Pháp trung 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切山中。須彌山第一。諸善法中。 nhất thiết sơn trung 。Tu-di sơn đệ nhất 。chư thiện Pháp trung 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切金中。閻浮檀金第一。諸善法中。 nhất thiết kim trung 。diêm phù đàn kim đệ nhất 。chư thiện Pháp trung 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切妙衣。迦尸衣第一。諸善法中。 nhất thiết diệu y 。Ca thi y đệ nhất 。chư thiện Pháp trung 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切色中。白為第一。諸善法中。不放逸第一。 nhất thiết sắc trung 。bạch vi/vì/vị đệ nhất 。chư thiện Pháp trung 。bất phóng dật đệ nhất 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 一切鳥中金翅為第一。諸善法中。 nhất thiết điểu trung kim sí vi/vì/vị đệ nhất 。chư thiện Pháp trung 。 不放逸第一。餘如上說。 bất phóng dật đệ nhất 。dư như thượng thuyết 。 一切明中。日光為第一。不放逸法。亦復如是。 nhất thiết minh trung 。nhật quang vi/vì/vị đệ nhất 。bất phóng dật Pháp 。diệc phục như thị 。 餘如上說。 dư như thượng thuyết 。 如上說諸修行善行。不放逸者。是其根本。 như thượng thuyết chư tu hành thiện hạnh/hành/hàng 。bất phóng dật giả 。thị kỳ căn bản 。 是其生因。是故大王。汝今應修不放逸法。 thị kỳ sanh nhân 。thị cố Đại Vương 。nhữ kim ưng tu bất phóng dật Pháp 。 亦應依止不放逸法。王若如是。王之夫人。 diệc ưng y chỉ bất phóng dật Pháp 。Vương nhược như thị 。Vương chi phu nhân 。 及以妃后。亦不放逸。王子大臣。及諸官屬。 cập dĩ phi hậu 。diệc bất phóng dật 。Vương tử đại thần 。cập chư quan chúc 。 亦復如是。若不放逸。即是守護中宮內外。 diệc phục như thị 。nhược/nhã bất phóng dật 。tức thị thủ hộ trung cung nội ngoại 。 以不放逸故。倉庫盈滿。王不放逸。則為自護。 dĩ ất phóng dật cố 。thương khố doanh mãn 。Vương bất phóng dật 。tức vi/vì/vị tự hộ 。 并護一切。爾時世尊。即說偈言。 tinh hộ nhất thiết 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  不放逸最勝  放逸多譏嫌  bất phóng dật tối thắng   phóng dật đa ky hiềm  今世不放逸  後世得大利  kim thế bất phóng dật   hậu thế đắc Đại lợi  現利他世利  解知二俱利  hiện lợi tha thế lợi   giải tri nhị câu lợi  是名為健夫  明哲之所行  thị danh vi/vì/vị kiện phu   minh triết chi sở hạnh 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六七) 如是我聞。    (lục thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時波斯匿王。於閑靜處。作是思惟。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。ư nhàn tĩnh xứ/xử 。tác thị tư tánh 。 世有三法。一者可憎。二不可愛。三不可追念。 thế hữu tam Pháp 。nhất giả khả tăng 。nhị bất khả ái 。tam bất khả truy niệm 。 何謂可憎。所謂老也。何謂不可愛。所謂病也。 hà vị khả tăng 。sở vị lão dã 。hà vị bất khả ái 。sở vị bệnh dã 。 何謂不可追念。所謂死也。波斯匿王。 hà vị bất khả truy niệm 。sở vị tử dã 。Ba tư nặc Vương 。 思惟是已。即從坐起。往詣佛所。頂禮佛已。 tư tánh thị dĩ 。tức tùng tọa khởi 。vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật dĩ 。 在一面坐。白佛言。世尊。我於靜處。作是思惟。 tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư tĩnh xứ/xử 。tác thị tư tánh 。 世有三法。一者可憎。二者不可愛。三者不可追念。 thế hữu tam Pháp 。nhất giả khả tăng 。nhị giả bất khả ái 。tam giả bất khả truy niệm 。 何謂可憎。所謂老也。何謂不可愛。所謂病也。 hà vị khả tăng 。sở vị lão dã 。hà vị bất khả ái 。sở vị bệnh dã 。 何謂不可追念。所謂死也。佛告王曰。 hà vị bất khả truy niệm 。sở vị tử dã 。Phật cáo Vương viết 。 如是如是。此三種法。實如王言。佛言大王。 như thị như thị 。thử tam chủng Pháp 。thật như Vương ngôn 。Phật ngôn Đại Vương 。 世間若無此三佛不出世。亦不說法。以有此三故。 thế gian nhược/nhã vô thử tam Phật bất xuất thế 。diệc bất thuyết Pháp 。dĩ hữu thử tam cố 。 佛出世為眾說法。爾時世尊。即說偈言。 Phật xuất thế vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  王車嚴飾盛  莊挍甚奇妙  Vương xa nghiêm sức thịnh   trang hiệu thậm kì diệu  久故色毀敗  如身必歸老  cửu cố sắc hủy bại   như thân tất quy lão  實法無衰老  展轉相付故  thật Pháp vô suy lão   triển chuyển tướng phó cố  咄哉老賊惡  端正殊妙色  đốt tai lão tặc ác   đoan chánh thù diệu sắc  汝能壞敗也  設壽滿百年  nhữ năng hoại bại dã   thiết thọ mãn bách niên  必入于死徑  病來奪其力  tất nhập vu tử kính   bệnh lai đoạt kỳ lực  老將付與死  是故常樂禪  lão tướng phó dữ tử   thị cố thường lạc/nhạc Thiền  撿心勤精進  了知生邊際  kiểm tâm cần tinh tấn   liễu tri sanh biên tế  勝彼魔軍眾  度有生死岸  thắng bỉ ma quân chúng   độ hữu sanh tử ngạn 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六八) 如是我聞。    (lục bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時波斯匿王。往詣佛所。頂禮佛足。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面坐。白佛言。世尊。布施之時。應與何處。 tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。bố thí chi thời 。ưng dữ hà xứ/xử 。 佛答王曰。修布施者。隨意所樂。布施於彼。 Phật đáp Vương viết 。tu bố thí giả 。tùy ý sở lạc/nhạc 。bố thí ư bỉ 。 王復問佛。布施何處。得大果報。佛答王曰。 Vương phục vấn Phật 。bố thí hà xứ/xử 。đắc Đại quả báo 。Phật đáp Vương viết 。 汝問異前。我今問汝。隨汝意答。如出軍陣。 nhữ vấn dị tiền 。ngã kim vấn nhữ 。tùy nhữ ý đáp 。như xuất quân trận 。 欲鬪戰時。如東方有剎利。盛壯有力。 dục đấu chiến thời 。như Đông phương hữu sát lợi 。thịnh tráng hữu lực 。 然其不能善解兵法。亦復不知善調其身。及以射術。 nhiên kỳ bất năng thiện giải binh pháp 。diệc phục bất tri thiện điều kỳ thân 。cập dĩ xạ thuật 。 畏憚前敵。生于驚懼。每常先退。 úy đạn tiền địch 。sanh vu Kinh cụ 。mỗi thường tiên thoái 。 不能住其所止之處。射箭不遠。設復射箭。終無所中。 bất năng trụ kỳ sở chỉ chi xứ/xử 。xạ tiến bất viễn 。thiết phục xạ tiến 。chung vô sở trung 。 不堪處彼大陣之中。大王若鬪戰時。有如此人。 bất kham xứ/xử bỉ Đại trận chi trung 。Đại Vương nhược/nhã đấu chiến thời 。hữu như thử nhân 。 王當安慰。汝親近我。當重賞賜。王能爾不。王言。 Vương đương an uý 。nhữ thân cận ngã 。đương trọng thưởng tứ 。Vương năng nhĩ bất 。Vương ngôn 。 世尊。我實不用如是之人。何以故。鬪戰之時。 Thế Tôn 。ngã thật bất dụng như thị chi nhân 。hà dĩ cố 。đấu chiến chi thời 。 所不須故。南方有婆羅門。西方有毘舍。 sở bất tu cố 。Nam phương hữu Bà-la-môn 。Tây phương hữu tỳ xá 。 北方有首陀。亦復如是。如此人等。王當用不。王言。 Bắc phương hữu thủ đà 。diệc phục như thị 。như thử nhân đẳng 。Vương đương dụng bất 。Vương ngôn 。 若鬪戰時。皆所不用。佛言。若鬪戰時。 nhược/nhã đấu chiến thời 。giai sở bất dụng 。Phật ngôn 。nhược/nhã đấu chiến thời 。 東方有剎利來。年在盛壯。身體丁大驍勇有力。 Đông phương hữu sát lợi lai 。niên tại thịnh tráng 。thân thể đinh Đại kiêu dũng hữu lực 。 善解兵法。兼知射術種種諸術。多諸手伎。 thiện giải binh pháp 。kiêm tri xạ thuật chủng chủng chư thuật 。đa chư thủ kỹ 。 善能調身。勇於向敵。大膽不懼。心無驚畏。 thiện năng điều thân 。dũng ư hướng địch 。Đại đảm bất cụ 。tâm vô kinh úy 。 見敵不退。住所住處。彎弓遠射。能中於物。 kiến địch bất thoái 。trụ/trú sở trụ xứ 。彎cung viễn xạ 。năng trung ư vật 。 箭不虛發。勇捍直進。能壞大陣。 tiến bất hư phát 。dũng hãn trực tiến/tấn 。năng hoại Đại trận 。 大王若鬪戰時。當用何者。王答佛言。用勇健者。何以故。 Đại Vương nhược/nhã đấu chiến thời 。đương dụng hà giả 。Vương đáp Phật ngôn 。dụng dũng kiện giả 。hà dĩ cố 。 鬪戰之法。須勇健故。南西北方。亦復如是。 đấu chiến chi Pháp 。tu dũng kiện cố 。Nam Tây Bắc phương 。diệc phục như thị 。 佛告大王。如是大王。若有沙門婆羅門。 Phật cáo Đại Vương 。như thị Đại Vương 。nhược hữu sa môn Bà la môn 。 五支不具。不任福田。復有五支滿足。堪任福田。 ngũ chi bất cụ 。bất nhâm phước điền 。phục hưũ ngũ chi mãn túc 。kham nhâm phước điền 。 施得大果。得大利益。極為熾盛。果報增廣。 thí đắc đại quả 。đắc Đại lợi ích 。cực vi/vì/vị sí thịnh 。quả báo tăng quảng 。 云何名為具於五支。斷除五蓋。云何斷除五蓋。 vân hà danh vi/vì/vị cụ ư ngũ chi 。đoạn trừ ngũ cái 。vân hà đoạn trừ ngũ cái 。 斷除欲蓋瞋恚睡眠調悔及疑。自知除五欲。 đoạn trừ dục cái sân khuể thụy miên điều hối cập nghi 。tự tri trừ ngũ dục 。 名斷除五蓋。云何滿足五支。 danh đoạn trừ ngũ cái 。vân hà mãn túc ngũ chi 。 滿足無學戒定慧解脫解脫知見。若能滿足如是五支。 mãn túc vô học giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến 。nhược/nhã năng mãn túc như thị ngũ chi 。 沙門婆羅門施得大果。名大熾然。果報深廣。 sa môn Bà la môn thí đắc đại quả 。danh Đại sí nhiên 。quả báo thâm quảng 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  譬如有一人  驍勇有大力  thí như hữu nhất nhân   kiêu dũng hữu Đại lực  兼善解射術  眾技悉備知  kiêm thiện giải xạ thuật   chúng kĩ tất bị tri  鬪戰須此人  當厚賜財寶  đấu chiến tu thử nhân   đương hậu tứ tài bảo  并與其爵賞  不擇其種姓  tinh dữ kỳ tước thưởng   bất trạch kỳ chủng tính  但錄其功勳  大王應如是  đãn lục kỳ công huân   Đại Vương ưng như thị  若能行善者  柔和修忍辱  nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thiện giả   nhu hòa tu nhẫn nhục  能見四真諦  得入於聖位  năng kiến tứ chân đế   đắc nhập ư thánh vị  供養黠慧者  不應擇種姓  cúng dường hiệt tuệ giả   bất ưng trạch chủng tính  住處悉應有  飲食并臥具  trụ xứ tất ưng hữu   ẩm thực tinh ngọa cụ  如此之供養  應有具戒者  như thử chi cúng dường   ưng hữu cụ giới giả  於大洪流中  應作浮囊栰  ư Đại hồng lưu trung   ưng tác phù nang 栰  并造作橋船  自渡亦濟他  tinh tạo tác kiều thuyền   tự độ diệc tế tha  安直多聞者  譬如有密雲  an trực đa văn giả   thí như hữu mật vân  遍覆於世界  電光甚赫曜  biến phước ư thế giới   điện quang thậm hách diệu  雷音聲遠震  降注于大雨  lôi âm thanh viễn chấn   hàng chú vu Đại vũ  土地普沾洽  眾卉木叢林  độ địa phổ triêm hiệp   chúng hủy mộc tùng lâm  無不蒙潤者  禾稼既滋茂  vô bất mông nhuận giả   hòa giá ký tư mậu  農夫生悅慶  如是信施主  nông phu sanh duyệt khánh   như thị tín thí chủ  多聞能惠施  無有慳嫉者  đa văn năng huệ thí   vô hữu xan tật giả  潤澤喻飲食  勸讓益進與  nhuận trạch dụ ẩm thực   khuyến nhượng ích tiến/tấn dữ  如雷音遠震  譬如降注雨  như lôi âm viễn chấn   thí như hàng chú vũ  大獲於子實  能修布施者  Đại hoạch ư tử thật   năng tu bố thí giả  大獲於功德  後得涅槃樂  Đại hoạch ư công đức   hậu đắc Niết Bàn lạc/nhạc 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (六九) 如是我聞。    (lục cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時波斯匿王往詣佛所。頂禮佛足。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。 在一面坐。白佛言。世尊。婆羅門種。 tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bà-la-môn chủng 。 常生婆羅門家。剎利種。常生剎利家不。佛告王曰。 thường sanh Bà-la-môn gia 。sát lợi chủng 。thường sanh sát lợi gia bất 。Phật cáo Vương viết 。 汝今不應作如是語。何以故。有四種人。 nhữ kim bất ưng tác như thị ngữ 。hà dĩ cố 。hữu tứ chủng nhân 。 一者從明入明。二者從明入冥。三者從冥入明。 nhất giả tùng minh nhập minh 。nhị giả tùng minh nhập minh 。tam giả tùng minh nhập minh 。 四者從冥入冥。何謂從冥入冥。 tứ giả tùng minh nhập minh 。hà vị tùng minh nhập minh 。 若有眾生生於下賤貧窮之者。或生魁膾技巧之家或身羸瘦。 nhược hữu chúng sanh sanh ư hạ tiện bần cùng chi giả 。hoặc sanh khôi quái kĩ xảo chi gia hoặc thân luy sấu 。 其形極黑。聾盲瘖瘂。諸根不具。為他作使。 kỳ hình cực hắc 。lung manh âm ngọng 。chư căn bất cụ 。vi/vì/vị tha tác sử 。 不得自在。如此之人。或身行惡業。 bất đắc tự tại 。như thử chi nhân 。hoặc thân hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。 或口作惡業。或心念不善。身壞命終。墮於地獄。 hoặc khẩu tác ác nghiệp 。hoặc tâm niệm bất thiện 。thân hoại mạng chung 。đọa ư địa ngục 。 是名從冥入冥。如從廁出復入一廁。 thị danh tùng minh nhập minh 。như tùng xí xuất phục nhập nhất xí 。 我說此人從冥入冥。若如此人。生於下賤及魁膾技巧。 ngã thuyết thử nhân tùng minh nhập minh 。nhược như thử nhân 。sanh ư hạ tiện cập khôi quái kĩ xảo 。 或身羸瘦。其形極黑。聾盲瘖瘂。諸根不具。 hoặc thân luy sấu 。kỳ hình cực hắc 。lung manh âm ngọng 。chư căn bất cụ 。 為他走使。不得自在。是名為冥。若如此人。 vi/vì/vị tha tẩu sử 。bất đắc tự tại 。thị danh vi/vì/vị minh 。nhược như thử nhân 。 能身行善。能口行善。能意行善。身壞命終。 năng thân hạnh/hành/hàng thiện 。năng khẩu hạnh/hành/hàng thiện 。năng ý hạnh/hành/hàng thiện 。thân hoại mạng chung 。 得生天上。如此人。從地而起。得昇於床。從床而起。 đắc sanh Thiên thượng 。như thử nhân 。tùng địa nhi khởi 。đắc thăng ư sàng 。tùng sàng nhi khởi 。 得乘於車。從車而起。得乘於馬。從馬而起。 đắc thừa ư xa 。tùng xa nhi khởi 。đắc thừa ư mã 。tùng mã nhi khởi 。 得乘於象。從象而起。得昇宮殿。以是緣故。 đắc thừa ư tượng 。tùng tượng nhi khởi 。đắc thăng cung điện 。dĩ thị duyên cố 。 我說從冥入明。何謂從明入冥。若有人。 ngã thuyết tùng minh nhập minh 。hà vị tùng minh nhập minh 。nhược hữu nhân 。 生於剎利家。或復生於婆羅門家。或生大長者家。 sanh ư sát lợi gia 。hoặc phục sanh ư Bà-la-môn gia 。hoặc sanh Đại Trưởng-giả gia 。 多饒財寶。巨富無量。庫藏盈溢。多諸僕從。 đa nhiêu tài bảo 。cự phú vô lượng 。khố tạng doanh dật 。đa chư bộc tùng 。 輔相大臣。親友眷屬。亦甚眾多。身形端正。 phụ tướng đại Thần 。thân hữu quyến thuộc 。diệc thậm chúng đa 。thân hình đoan chánh 。 有大威力。如是之人。是名為明。若此之人。 hữu đại uy lực 。như thị chi nhân 。thị danh vi/vì/vị minh 。nhược/nhã thử chi nhân 。 身行惡業。口行惡業。意行惡業。身壞命終。墮於地獄。 thân hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。khẩu hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。ý hạnh/hành/hàng ác nghiệp 。thân hoại mạng chung 。đọa ư địa ngục 。 如人從宮殿下墮於象上。 như nhân tùng cung điện hạ đọa ư tượng thượng 。 從象上下而乘於馬。從馬上下而乘於車。從車上下而坐於床。 tùng tượng thượng hạ nhi thừa ư mã 。tùng mã thượng hạ nhi thừa ư xa 。tùng xa thượng hạ nhi tọa ư sàng 。 從床而下墮落於地。從地而墮墜於糞坑。 tùng sàng nhi hạ đọa lạc ư địa 。tùng địa nhi đọa trụy ư phẩn khanh 。 我說此人從明入冥。何謂從明入明。若有人。 ngã thuyết thử nhân tùng minh nhập minh 。hà vị tùng minh nhập minh 。nhược hữu nhân 。 生於剎利大婆羅門家。或生長者。 sanh ư sát lợi đại Bà la môn gia 。hoặc sanh Trưởng-giả 。 多饒財寶。巨富無量。庫藏盈溢。多諸僕從。 đa nhiêu tài bảo 。cự phú vô lượng 。khố tạng doanh dật 。đa chư bộc tùng 。 輔相大臣。親友眷屬。亦甚眾多。身形端正。 phụ tướng đại Thần 。thân hữu quyến thuộc 。diệc thậm chúng đa 。thân hình đoan chánh 。 有大威力。此名為明。如此之人。身行善業。 hữu đại uy lực 。thử danh vi minh 。như thử chi nhân 。thân hạnh/hành/hàng thiện nghiệp 。 口行善業。意行善業。身壞命終。得生天上。 khẩu hạnh/hành/hàng thiện nghiệp 。ý hạnh/hành/hàng thiện nghiệp 。thân hoại mạng chung 。đắc sanh Thiên thượng 。 如似從一宮殿至於宮殿。從象至象。從馬至馬。 như tự tùng nhất cung điện chí ư cung điện 。tùng tượng chí tượng 。tùng mã chí mã 。 從車至車。從床至床。如此之人。我說從明入明。 tùng xa chí xa 。tùng sàng chí sàng 。như thử chi nhân 。ngã thuyết tùng minh nhập minh 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  大王汝當知  貧窮不信者  Đại Vương nhữ đương tri   bần cùng bất tín giả  瞋恚懷嫉妬  恒起惡覺觀  sân khuể hoài tật đố   hằng khởi ác giác quán  邪見無恭敬  沙門婆羅門  tà kiến vô cung kính   sa môn Bà la môn  持戒及多聞  見則加罵辱  trì giới cập đa văn   kiến tức gia mạ nhục  設有少財物  無有奉施心  thiết hữu thiểu tài vật   vô hữu phụng thí tâm  毀罵施與者  如此之業緣  hủy mạ thí dữ giả   như thử chi nghiệp duyên  必墮於地獄  是業墮地獄  tất đọa ư địa ngục   thị nghiệp đọa địa ngục  名從闇入闇  大王今當知  danh tùng ám nhập ám   Đại Vương kim đương tri  貧窮好施者  有信無瞋恚  bần cùng hảo thí giả   hữu tín vô sân khuể  慚愧而好施  沙門婆羅門  tàm quý nhi hảo thí   sa môn Bà la môn  持戒及多聞  起敬禮問訊  trì giới cập đa văn   khởi kính lễ vấn tấn  常行正善行  自施讚施者  thường hạnh/hành/hàng chánh thiện hạnh/hành/hàng   tự thí tán thí giả  受者亦讚嘆  如是至後世  thọ/thụ giả diệc tán thán   như thị chí hậu thế  生三十三天  此名從此闇  sanh tam thập tam thiên   thử danh tòng thử ám  將入於明處  大王又當知  tướng nhập ư minh xứ   Đại Vương hựu đương tri  大富而不信  心常懷瞋恚  Đại phú nhi bất tín   tâm thường hoài sân khuể  常起貪嫉妬  邪見不恭敬  thường khởi tham tật đố   tà kiến bất cung kính  沙門婆羅門  持戒及多聞  sa môn Bà la môn   trì giới cập đa văn  見則加罵辱  無有奉施心  kiến tức gia mạ nhục   vô hữu phụng thí tâm  從此而命終  墮於惡地獄  tòng thử nhi mạng chung   đọa ư ác địa ngục  名從明入闇  大王又當知  danh tùng minh nhập ám   Đại Vương hựu đương tri  大富信無瞋  慚愧得具足  Đại phú tín vô sân   tàm quý đắc cụ túc  能捨大慳心  沙門婆羅門  năng xả Đại xan tâm   sa môn Bà la môn  持戒及多聞  起敬而問訊  trì giới cập đa văn   khởi kính nhi vấn tấn  常行於正善  自施讚施者  thường hạnh/hành/hàng ư chánh thiện   tự thí tán thí giả  受者所歎譽  捨此身命已  thọ/thụ giả sở thán dự   xả thử thân mạng dĩ  以是果報故  生三十三天  dĩ thị quả báo cố   sanh tam thập tam thiên  此名從於明  而入於明處  thử danh tùng ư minh   nhi nhập ư minh xứ 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七○) 如是我聞。    (thất ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。波斯匿王於日中時。乘駕輦輿。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Ba tư nặc Vương ư nhật trung thời 。thừa giá liễn dư 。 往詣佛所。身體塵坌。爾時世尊而問王言。大王。 vãng nghệ Phật sở 。thân thể trần bộn 。nhĩ thời Thế Tôn nhi vấn Vương ngôn 。Đại Vương 。 何故以日中來至於此身體塵坌。王白佛言。世尊。 hà cố dĩ nhật trung lai chí ư thử thân thể trần bộn 。Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 國事廣大。眾務猥多。斷理庶訖。來詣佛所。 quốc sự quảng đại 。chúng vụ ổi đa 。đoạn lý thứ cật 。lai nghệ Phật sở 。 以是之故。身體坌塵。佛言。大王。我今問汝。 dĩ thị chi cố 。thân thể bộn trần 。Phật ngôn 。Đại Vương 。ngã kim vấn nhữ 。 隨汝意答。大王。譬如有人從東方來。 tùy nhữ ý đáp 。Đại Vương 。thí như hữu nhân tùng Đông phương lai 。 稟性正直。未曾虛欺。為眾所信。設語王言。 bẩm tánh chánh trực 。vị tằng hư khi 。vi/vì/vị chúng sở tín 。thiết ngữ Vương ngôn 。 今者東方有大石山。上連於天。下連於地。從東方來。 kim giả Đông phương hữu Đại thạch sơn 。thượng liên ư Thiên 。hạ liên ư địa 。tùng Đông phương lai 。 其所歷處所。有林卉有生之類。悉皆摧碎。 kỳ sở lịch xứ sở 。hữu lâm hủy hữu sanh chi loại 。tất giai tồi toái 。 南西北方。亦復如是。皆為眾人。深生信心。 Nam Tây Bắc phương 。diệc phục như thị 。giai vi/vì/vị chúng nhân 。thâm sanh tín tâm 。 亦相謂言。今者四方有大石山。一時俱至。 diệc tướng vị ngôn 。kim giả tứ phương hữu Đại thạch sơn 。nhất thời câu chí 。 又無孔穴可逃避處。天龍人鬼。有生之類。咸皆碎滅。 hựu vô khổng huyệt khả đào tị xứ/xử 。Thiên Long nhân quỷ 。hữu sanh chi loại 。hàm giai toái diệt 。 甚可怖畏。佛告王曰。當於爾時。 thậm khả bố úy 。Phật cáo Vương viết 。đương ư nhĩ thời 。 設何方計而得免難。王言。世尊。當爾之時。更無方計。 thiết hà phương kế nhi đắc miễn nạn/nan 。Vương ngôn 。Thế Tôn 。đương nhĩ chi thời 。cánh vô phương kế 。 唯信佛法。修行真行。更無餘方。佛言。大王。 duy tín Phật Pháp 。tu hành chân hạnh/hành/hàng 。cánh vô dư phương 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 如王所說。乃至除信佛法更無餘計。大王。 như Vương sở thuyết 。nãi chí trừ tín Phật Pháp cánh vô dư kế 。Đại Vương 。 何故作如是語。波斯匿王白佛言。世尊。 hà cố tác như thị ngữ 。Ba tư nặc Vương bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 設如灌頂受王位者。象兵馬兵車兵步兵。各嚴戰具。 thiết như quán đảnh thọ/thụ Vương vị giả 。tượng binh mã binh xa binh bộ binh 。các nghiêm chiến cụ 。 如此大山無可共鬪。刀箭弓矟。無可用處。 như thử Đại sơn vô khả cọng đấu 。đao tiến cung sáo 。vô khả dụng xứ/xử 。 若以呪術。錢財貢獻。如此之事。無如之何。 nhược/nhã dĩ chú thuật 。tiễn tài cống hiến 。như thử chi sự 。vô như chi hà 。 亦復無有求名捔力諍勝之處。是故世尊。 diệc phục vô hữu cầu danh 捔lực tránh thắng chi xứ/xử 。thị cố Thế Tôn 。 我言應修善法遠離虛妄。除信佛法更無餘計。 ngã ngôn ưng tu thiện Pháp viễn ly hư vọng 。trừ tín Phật Pháp cánh vô dư kế 。 佛言。如是大王。如是大王。老山能壞壯年盛色。 Phật ngôn 。như thị Đại Vương 。như thị Đại Vương 。lão sơn năng hoại tráng niên thịnh sắc 。 病山能壞一切強健。死山能壞一切壽命。 bệnh sơn năng hoại nhất thiết cường kiện 。tử sơn năng hoại nhất thiết thọ mạng 。 衰耗之山能壞一切榮華富貴。妻子喪沒。 suy háo chi sơn năng hoại nhất thiết vinh hoa phú quý 。thê tử tang một 。 眷屬分離。錢財亡失。大王。 quyến thuộc phần ly 。tiễn tài vong thất 。Đại Vương 。 有如是四方碎壞世間隨逐於人。實如汝言。唯有修行真法。 hữu như thị tứ phương toái hoại thế gian tùy trục ư nhân 。thật như nhữ ngôn 。duy hữu tu hành chân Pháp 。 除於佛法更無餘計。爾時世尊即說頌曰。 trừ ư Phật Pháp cánh vô dư kế 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  譬如四方有大山  廣大深厚無涯際  thí như tứ phương hữu Đại sơn   quảng đại thâm hậu vô nhai tế  從四面來一時至  慞惶奔走無避處  tùng tứ diện lai nhất thời chí   慞hoàng bôn tẩu vô tị xứ/xử  象車馬兵不能拒  呪術財寶不能却  tượng xa mã binh bất năng cự   chú thuật tài bảo bất năng khước  如是大王無常山  老病死山衰滅山  như thị Đại Vương vô thường sơn   lão bệnh tử sơn suy diệt sơn  殘滅一切有生類  剎利首陀婆羅門  tàn diệt nhất thiết hữu sanh loại   sát lợi Thủ đà bà La-môn  乃至下賤真陀羅  在家出家修梵行  nãi chí hạ tiện chân Đà-la   tại gia xuất gia tu phạm hạnh  及以全戒至毀禁  悉皆殘滅無遺餘  cập dĩ toàn giới chí hủy cấm   tất giai tàn diệt vô di dư  是以智人應修善  尊崇三寶行眾福  thị dĩ trí nhân ưng tu thiện   tôn sùng Tam Bảo hạnh/hành/hàng chúng phước  身口及意常清淨  現得名譽後生天  thân khẩu cập ý thường thanh tịnh   hiện đắc danh dự hậu sanh thiên 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七一) 如是我聞。    (thất nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時波斯匿王往詣佛所。稽首佛足。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương vãng nghệ Phật sở 。khể thủ Phật túc 。 在一面坐。時祇洹中有長髮梵志七人。 tại nhất diện tọa 。thời kì hoàn trung hữu trường/trưởng phát Phạm-chí thất nhân 。 復有裸形尼乾七人。復有一衣外道七人。身皆長大。 phục hưũ lỏa hình Ni-kiền thất nhân 。phục hưũ nhất y ngoại đạo thất nhân 。thân giai trường đại 。 波斯匿王見諸外道。在祇洹中。經行彷徉。 Ba tư nặc Vương kiến chư ngoại đạo 。tại kì hoàn trung 。kinh hành bàng dương 。 時波斯匿王從坐而起。合掌敬心。向諸外道。 thời Ba tư nặc Vương tùng tọa nhi khởi 。hợp chưởng kính tâm 。hướng chư ngoại đạo 。 自說我是波斯匿王。如是三說。佛告波斯匿王。 tự thuyết ngã thị Ba tư nặc Vương 。như thị tam thuyết 。Phật cáo Ba tư nặc Vương 。 何故見此長髮裸形一衣之人。如此恭敬。 hà cố kiến thử trường/trưởng phát lỏa hình nhất y chi nhân 。như thử cung kính 。 王言。世尊。我國有此三人。阿羅漢中。 Vương ngôn 。Thế Tôn 。ngã quốc hữu thử tam nhân 。A-la-hán trung 。 名為最勝。佛告王言。汝不善知他心所趣。 danh vi tối thắng 。Phật cáo Vương ngôn 。nhữ bất thiện tri tha tâm sở thú 。 云何知是羅漢非羅漢也。如共久處。用意觀察。 vân hà tri thị La-hán phi La-hán dã 。như cọng cửu xứ/xử 。dụng ý quan sát 。 爾乃可知。持戒破戒。雖復久處。聰智能知。 nhĩ nãi khả tri 。trì giới phá giới 。tuy phục cửu xứ/xử 。thông trí năng tri 。 愚者不知。若其父母。親里眷屬。有死亡者。 ngu giả bất tri 。nhược/nhã kỳ phụ mẫu 。thân lý quyến thuộc 。hữu tử vong giả 。 可分別知。若無此事。難可了知。若遭厄難。 khả phân biệt tri 。nhược/nhã vô thử sự 。nạn/nan khả liễu tri 。nhược/nhã tao ách nạn 。 為人強逼。令行殺害。或為女人私處逼迫。而不犯戒。 vi/vì/vị nhân cường bức 。lệnh hạnh/hành/hàng sát hại 。hoặc vi/vì/vị nữ nhân tư xứ/xử bức bách 。nhi bất phạm giới 。 可知堅實隨逐觀察。乃能可知。淨行不淨。 khả tri kiên thật tùy trục quan sát 。nãi năng khả tri 。tịnh hạnh bất tịnh 。 欲試其智。聽其所說。唯有智者。善能分別。 dục thí kỳ trí 。thính kỳ sở thuyết 。duy hữu trí giả 。thiện năng phân biệt 。 唯有智人。久處共住。爾乃可知。王即讚佛言。 duy hữu trí nhân 。cửu xứ/xử cộng trụ 。nhĩ nãi khả tri 。Vương tức tán Phật ngôn 。 善哉世尊。如佛所說。久處共住。爾乃可知。 Thiện tai Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。cửu xứ/xử cộng trụ 。nhĩ nãi khả tri 。 持戒破戒。臨難別人。觀察其行。知淨不淨。 trì giới phá giới 。lâm nạn/nan biệt nhân 。quan sát kỳ hạnh/hành/hàng 。tri tịnh bất tịnh 。 講說議論。乃別其智凡。此上說有智能知。 giảng thuyết nghị luận 。nãi biệt kỳ trí phàm 。thử thượng thuyết hữu trí năng tri 。 愚者不知。久處乃知。非可卒知。何以故。我所使人。 ngu giả bất tri 。cửu xứ/xử nãi tri 。phi khả tốt tri 。hà dĩ cố 。ngã sở sử nhân 。 亦使著如是形服使。遠至他國。察彼國中。 diệc sử trước/trứ như thị hình phục sử 。viễn chí tha quốc 。sát bỉ quốc trung 。 或經八月。或至十月。作種種事已。還來歸國。 hoặc Kinh bát nguyệt 。hoặc chí thập nguyệt 。tác chủng chủng sự dĩ 。hoàn lai quy quốc 。 五欲自恣。一切所作。如前無異。 ngũ dục Tự Tứ 。nhất thiết sở tác 。như tiền vô dị 。 是以知佛所說實是善說。王又白言。世尊。 thị dĩ tri Phật sở thuyết thật thị thiện thuyết 。Vương hựu bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我亦先知有如是事。但卒不觀察。便起恭敬。 ngã diệc tiên tri hữu như thị sự 。đãn tốt bất quan sát 。tiện khởi cung kính 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  不以見色貌  而可觀察知  bất dĩ kiến sắc mạo   nhi khả quan sát tri  若卒見人時  不可即便信  nhược/nhã tốt kiến nhân thời   bất khả tức tiện tín  相貌似羅漢  實不攝諸根  tướng mạo tự La-hán   thật bất nhiếp chư căn  形貌種種行  都不可分別  hình mạo chủng chủng hạnh/hành/hàng   đô bất khả phân biệt  如似塗耳鐺  亦復如塗錢  như tự đồ nhĩ đang   diệc phục như đồ tiễn  愚者謂是金  其內實是銅  ngu giả vị thị kim   kỳ nội thật thị đồng  如是諸人等  癡闇無所知  như thị chư nhân đẳng   si ám vô sở tri  外相似賢善  內心實毒惡  ngoại tương tự hiền thiện   nội tâm thật độc ác  行時多將從  表於賢勝者  hạnh/hành/hàng thời đa tướng tùng   biểu ư hiền thắng giả 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七二) 如是我聞。    (thất nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有五國王共集一處。各相謂言。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu ngũ Quốc Vương cọng tập nhất xứ/xử 。các tướng vị ngôn 。 五欲之中。何者最妙。一王說曰。色為第一。 ngũ dục chi trung 。hà giả tối diệu 。nhất Vương thuyết viết 。sắc vi/vì/vị đệ nhất 。 次王說言。聲為第一。次王說言。味為第一。 thứ Vương thuyết ngôn 。thanh vi/vì/vị đệ nhất 。thứ Vương thuyết ngôn 。vị vi/vì/vị đệ nhất 。 第四王言。香為第一。第五王言。細滑第一。 đệ tứ vương ngôn 。hương vi/vì/vị đệ nhất 。đệ ngũ Vương ngôn 。tế hoạt đệ nhất 。 諸王心意。人各不同。各見第一。乃相謂言。 chư Vương tâm ý 。nhân các bất đồng 。các kiến đệ nhất 。nãi tướng vị ngôn 。 我等心意。所美不同。各競其理。 ngã đẳng tâm ý 。sở mỹ bất đồng 。các cạnh kỳ lý 。 可詣佛所稟受分別。波斯匿王而為上首。共詣佛所。 khả nghệ Phật sở bẩm thọ/thụ phân biệt 。Ba tư nặc Vương nhi vi thượng thủ 。cọng nghệ Phật sở 。 五王爾時禮佛足已。在一面立。白佛言。世尊。 ngũ Vương nhĩ thời lễ Phật túc dĩ 。tại nhất diện lập 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等五王私共議論。五欲之中。何者第一。一王說言。 ngã đẳng ngũ Vương tư cọng nghị luận 。ngũ dục chi trung 。hà giả đệ nhất 。nhất Vương thuyết ngôn 。 色為第一。如此五王。所說不同。各稱第一。 sắc vi/vì/vị đệ nhất 。như thử ngũ Vương 。sở thuyết bất đồng 。các xưng đệ nhất 。 所說不同故。來詣佛所。諮問斯義。何者第一。 sở thuyết bất đồng cố 。lai nghệ Phật sở 。ti vấn tư nghĩa 。hà giả đệ nhất 。 佛說。若於色中。取其像貌。心意封著。 Phật thuyết 。nhược/nhã ư sắc trung 。thủ kỳ tượng mạo 。tâm ý phong trước/trứ 。 稱適其意。當於爾時。設有妙色勝於此者。 xưng thích kỳ ý 。đương ư nhĩ thời 。thiết hữu diệu sắc thắng ư thử giả 。 但以所著為勝。不顧色妙。聲香味觸。亦復如是。 đãn dĩ sở trước/trứ vi/vì/vị thắng 。bất cố sắc diệu 。thanh hương vị xúc 。diệc phục như thị 。 乃至於觸受。其相貌心意計著。以為最勝。 nãi chí ư xúc thọ/thụ 。kỳ tướng mạo tâm ý kế trước 。dĩ vi/vì/vị tối thắng 。 爾時有一婆羅門。名曰卑嶷。即從坐起。偏袒右肩。 nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn 。danh viết ti nghi 。tức tùng tọa khởi 。thiên đản hữu kiên 。 右膝著地。合掌向佛。白言。世尊。欲有所說。 hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。dục hữu sở thuyết 。 唯願聽許。佛告卑嶷。宜知是時。卑嶷即說偈言。 duy nguyện thính hứa 。Phật cáo ti nghi 。nghi tri Thị thời 。ti nghi tức thuyết kệ ngôn 。  央伽大王畜寶鎧  摩竭提主得大利  ương già Đại Vương súc bảo khải   Ma kiệt đề chủ đắc Đại lợi  佛出其國最上寶  名稱普聞如山王  Phật xuất kỳ quốc tối thượng bảo   danh xưng phổ văn như sơn vương  譬如蓮華新敷榮  光映泉池香遍至  thí như liên hoa tân phu vinh   quang ánh tuyền trì hương biến chí  佛亦如日處虛空  光明周普照世界  Phật diệc như nhật xứ/xử hư không   quang minh châu phổ chiếu thế giới  諦視如來智慧力  猶如猛火炎熾盛  đế thị Như Lai trí tuệ lực   do như mãnh hỏa viêm sí thịnh  開諸眼目作大明  諸有疑惑來稟化  khai chư nhãn mục tác Đại Minh   chư hữu nghi hoặc lai bẩm hóa  一切悉得決所疑  nhất thiết tất đắc quyết sở nghi 五王皆讚美偈訖。各以上衣以用賞之。 ngũ Vương giai tán mỹ kệ cật 。các dĩ thượng y dĩ dụng thưởng chi 。 爾時五王聞佛所說。皆大歡喜。從坐而去。 nhĩ thời ngũ Vương văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ 。tùng tọa nhi khứ 。 王去已後。卑嶷合掌向佛。即以五衣奉上於佛。 Vương khứ dĩ hậu 。ti nghi hợp chưởng hướng Phật 。tức dĩ ngũ y phụng thượng ư Phật 。 唯願納受。佛即納受。佛說是已。諸比丘聞佛所說。 duy nguyện nạp thọ 。Phật tức nạp thọ 。Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (七三) 如是我聞。    (thất tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時波斯匿王身體肥大。喘息極麁。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương thân thể phì Đại 。suyễn tức cực thô 。 往詣佛所。頂禮佛足。在一面坐。佛告王言。 vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。Phật cáo Vương ngôn 。 王今身體。極為重大。至於動轉。出入息時。 Vương kim thân thể 。cực vi/vì/vị trọng Đại 。chí ư động chuyển 。xuất nhập tức thời 。 極為大難。王白佛言。如是如是。如世尊教。 cực vi/vì/vị Đại nạn/nan 。Vương bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。như thế tôn giáo 。 今患此身。以為慚愧。用自譏呵。爾時世尊即說偈言。 kim hoạn thử thân 。dĩ vi/vì/vị tàm quý 。dụng tự ky ha 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  夫人常當自憶念  若得飲食應知量  phu nhân thường đương tự ức niệm   nhược/nhã đắc ẩm thực ứng tri lượng  身體輕便受苦少  正得消化護命長  thân thể khinh tiện thọ khổ thiểu   chánh đắc tiêu hoá hộ mạng trường/trưởng 爾時烏帶摩納在於眾中。王告摩納言。 nhĩ thời ô đái ma nạp tại ư chúng trung 。Vương cáo ma nạp ngôn 。 汝能受持此偈。於我食時。常能為我誦此偈不。 nhữ năng thọ trì thử kệ 。ư ngã thực thời 。thường năng vi/vì/vị ngã tụng thử kệ bất 。 若能誦者。我當賞汝日百金錢。 nhược/nhã năng tụng giả 。ngã đương thưởng nhữ nhật bách kim tiễn 。 我之所食常當聽汝先我前食。烏帶摩納爾時答言。我能。 ngã chi sở thực/tự thường đương thính nhữ tiên ngã tiền thực/tự 。ô đái ma nạp nhĩ thời đáp ngôn 。ngã năng 。 佛重為波斯匿王種種說法。示教利喜。 Phật trọng vi/vì/vị Ba tư nặc Vương chủng chủng thuyết Pháp 。thị giáo lợi hỉ 。 默然而住。波斯匿王禮佛而退。烏帶摩納小在後住。 mặc nhiên nhi trụ/trú 。Ba tư nặc Vương lễ Phật nhi thoái 。ô đái ma nạp tiểu tại hậu trụ/trú 。 受持此偈。佛告摩納。王若食時。 thọ trì thử kệ 。Phật cáo ma nạp 。Vương nhược/nhã thực thời 。 恒為王說如此上偈。爾時波斯匿王日日減食。 hằng vi/vì/vị Vương thuyết như thử thượng kệ 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương nhật nhật giảm thực/tự 。 身體日日轉小。漸得輕便。波斯匿王後至佛所。 thân thể nhật nhật chuyển tiểu 。tiệm đắc khinh tiện 。Ba tư nặc Vương hậu chí Phật sở 。 身體輕便。轉得端正。白佛言。世尊。 thân thể khinh tiện 。chuyển đắc đoan chánh 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於今者奉佛勅教。現身之中受無量樂。 ngã ư kim giả phụng Phật sắc giáo 。hiện thân chi trung thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc 。 南無佛婆伽婆至真等正覺。知我現報現前利益。由節食故。 Nam mô Phật Bà-Già-Bà chí chân đẳng chánh giác 。tri ngã hiện báo hiện tiền lợi ích 。do tiết thực/tự cố 。  得勝.毀壞.從佛教  一法.福田.可厭患  đắc thắng .hủy hoại .tùng Phật giáo   nhất pháp .phước điền .khả yếm hoạn  明闇.石山.著一衣  諸王.喘息名跋瞿  minh ám .thạch sơn .trước/trứ nhất y   chư Vương .suyễn tức danh bạt Cồ    (七四) 如是我聞。    (thất tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有摩納。名阿脩羅鹽。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu ma nạp 。danh A-tu-la diêm 。vãng nghệ Phật sở 。 不善口意。面於佛前。加諸罵辱。 bất thiện khẩu ý 。diện ư Phật tiền 。gia chư mạ nhục 。 爾時如來見聞是已。即說偈言。 nhĩ thời Như Lai kiến văn thị dĩ 。tức thuyết kệ ngôn 。  行善不瞋恚  布施常實語  hạnh/hành/hàng thiện bất sân khuể   bố thí thường thật ngữ  不瞋不害者  勝於懷惡忿  bất sân bất hại giả   thắng ư hoài ác phẫn  慳貪及妄語  親近惡人者  xan tham cập vọng ngữ   thân cận ác nhân giả  當知此眾生  積瞋如丘山  đương tri thử chúng sanh   tích sân như khâu sơn  瞋恚如逸馬  制之由轡勒  sân khuể như dật mã   chế chi do bí lặc  控轡不名堅  制心乃名堅  khống bí bất danh kiên   chế tâm nãi danh kiên  是故我今者  名為善調御  thị cố ngã kim giả   danh vi thiện điều ngự 爾時摩納即白佛言。我實愚闇。所為不善。 nhĩ thời ma nạp tức bạch Phật ngôn 。ngã thật ngu ám 。sở vi ất thiện 。 面於佛前。加諸罵辱。唯願世尊。哀受我懺。 diện ư Phật tiền 。gia chư mạ nhục 。duy nguyện Thế Tôn 。ai thọ/thụ ngã sám 。 佛言。摩納。知汝至心。憐愍汝故。受汝懺悔。 Phật ngôn 。ma nạp 。tri nhữ chí tâm 。liên mẫn nhữ cố 。thọ/thụ nhữ sám hối 。 使汝從今善法增長。無有退轉。佛說是已。 sử nhữ tùng kim thiện Pháp tăng trưởng 。vô hữu thoái chuyển 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七五) 如是我聞。    (thất ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有摩納。名曰卑嶷。往詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu ma nạp 。danh viết ti nghi 。vãng nghệ Phật sở 。 面於佛前。不善口意。罵詈世尊。 diện ư Phật tiền 。bất thiện khẩu ý 。mạ lị Thế Tôn 。 加諸誹謗種種觸惱。爾時如來見聞是已。語卑嶷言。譬如世間。 gia chư phỉ báng chủng chủng xúc não 。nhĩ thời Như Lai kiến văn thị dĩ 。ngữ ti nghi ngôn 。thí như thế gian 。 於大節會。鋸無提日。當於其夜。汝於彼時。 ư đại tiết hội 。cứ vô Đề nhật 。đương ư kỳ dạ 。nhữ ư bỉ thời 。 頗以衣服瓔珞種種餚饍。餉親戚不。 phả dĩ y phục anh lạc chủng chủng hào thiện 。hướng thân thích bất 。 卑嶷答言。實爾餉與。佛告卑嶷。若彼不受汝之所餉。 ti nghi đáp ngôn 。thật nhĩ hướng dữ 。Phật cáo ti nghi 。nhược/nhã bỉ bất thọ/thụ nhữ chi sở hướng 。 此餉屬誰。卑嶷答言。若彼不受。我還自取。 thử hướng chúc thùy 。ti nghi đáp ngôn 。nhược/nhã bỉ bất thọ/thụ 。ngã hoàn tự thủ 。 佛言。如是如是。卑嶷汝於如來至真等正覺所。 Phật ngôn 。như thị như thị 。ti nghi nhữ ư Như Lai chí chân đẳng chánh giác sở 。 面加罵辱。作諸謗毀。種種觸惱。汝雖與我。 diện gia mạ nhục 。tác chư báng hủy 。chủng chủng xúc não 。nhữ tuy dữ ngã 。 我不受取。譬如世人。有所捨與。前者受取。 ngã bất thọ/thụ thủ 。thí như thế nhân 。hữu sở xả dữ 。tiền giả thọ/thụ thủ 。 是名捨與。亦名受取。有人雖施。前人不受。 thị danh xả dữ 。diệc danh thọ/thụ thủ 。hữu nhân tuy thí 。tiền nhân bất thọ/thụ 。 是名為捨。不名為受。若人罵詈瞋打毀呰。更還報者。 thị danh vi/vì/vị xả 。bất danh vi thọ/thụ 。nhược/nhã nhân mạ lị sân đả hủy 呰。cánh hoàn báo giả 。 是名為捨。是名為受。若人罵詈瞋打毀呰。 thị danh vi/vì/vị xả 。thị danh vi/vì/vị thọ/thụ 。nhược/nhã nhân mạ lị sân đả hủy 呰。 忍不加報。是名為捨。不名為受。卑嶷言。瞿曇。 nhẫn bất gia báo 。thị danh vi/vì/vị xả 。bất danh vi thọ/thụ 。ti nghi ngôn 。Cồ Đàm 。 我聞先舊長老宿德。咸作是言。 ngã văn tiên cựu Trưởng-lão tú đức 。hàm tác thị ngôn 。 世若有佛無上正真等正覺。面前罵詈。終不生惱。 thế nhược hữu Phật vô thượng chánh chân đẳng chánh giác 。diện tiền mạ lị 。chung bất sanh não 。 我今罵汝。汝便生惱。爾時世尊即說偈言。 ngã kim mạ nhữ 。nhữ tiện sanh não 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  無有瞋恚者  於何而得瞋  vô hữu sân khuể giả   ư hà nhi đắc sân  調順正命者  無瞋汝當知  điều thuận chánh mạng giả   vô sân nhữ đương tri  若瞋不報瞋  鬪戰難為勝  nhược/nhã sân bất báo sân   đấu chiến nạn/nan vi/vì/vị thắng  若不加報者  是則名為上  nhược/nhã bất gia báo giả   thị tắc danh vi thượng  不瞋勝於瞋  行善勝不善  bất sân thắng ư sân   hạnh/hành/hàng thiện thắng bất thiện  布施勝慳貪  實言勝妄語  bố thí thắng xan tham   thật ngôn thắng vọng ngữ  不瞋不害者  常與賢聖俱  bất sân bất hại giả   thường dữ hiền thánh câu  近諸惡人者  積瞋如丘山  cận chư ác nhân giả   tích sân như khâu sơn  瞋恚如狂馬  制之由轡勒  sân khuể như cuồng mã   chế chi do bí lặc  轡勒未為堅  制心乃名堅  bí lặc vị vi/vì/vị kiên   chế tâm nãi danh kiên  是故我今者  名為善調乘  thị cố ngã kim giả   danh vi thiện điều thừa 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (七六) 如是我聞。    (thất lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊在祇洹外。露地經行。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn tại kì hoàn ngoại 。lộ địa kinh hành 。 時婆羅突邏闍。極為惡性。往詣佛所。面於佛前。 thời Bà la đột La đồ 。cực vi/vì/vị ác tánh 。vãng nghệ Phật sở 。diện ư Phật tiền 。 惡口罵辱。生大瞋惱。加諸毀謗。望佛慚恥。 ác khẩu mạ nhục 。sanh Đại sân não 。gia chư hủy báng 。vọng Phật tàm sỉ 。 爾時世尊見聞是已。默然而住。 nhĩ thời Thế Tôn kiến văn thị dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。 時婆羅突邏闍見佛默然。復作此言。汝今默然。 thời Bà la đột La đồ kiến Phật mặc nhiên 。phục tác thử ngôn 。nhữ kim mặc nhiên 。 我已知汝墮於負處。爾時如來。即說偈言。 ngã dĩ tri nhữ đọa ư phụ xứ/xử 。nhĩ thời Như Lai 。tức thuyết kệ ngôn 。  除祛勝負者  寂滅安隱眠  trừ khư thắng phụ giả   tịch diệt an ổn miên 婆羅門言。瞿曇。我實有過。嬰愚無智。 Bà-la-môn ngôn 。Cồ Đàm 。ngã thật hữu quá/qua 。anh ngu vô trí 。 所為不善。今我自知。唯願世尊。聽我懺悔。 sở vi ất thiện 。kim ngã tự tri 。duy nguyện Thế Tôn 。thính ngã sám hối 。 佛告婆羅門。汝於面前。 Phật cáo Bà-la-môn 。nhữ ư diện tiền 。 毀罵如來阿羅呵三藐三佛陀。加諸誹謗。種種觸惱。汝實愚小。 hủy mạ Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。gia chư phỉ báng 。chủng chủng xúc não 。nhữ thật ngu tiểu 。 癡惑無智。所作不善。我隨汝故。受汝懺悔。 si hoặc vô trí 。sở tác bất thiện 。ngã tùy nhữ cố 。thọ/thụ nhữ sám hối 。 使汝善法增長。履行不退。受懺悔已。 sử nhữ thiện Pháp tăng trưởng 。lý hạnh/hành/hàng bất thoái 。thọ/thụ sám hối dĩ 。 婆羅門甚大歡喜。頂禮而去。 Bà-la-môn thậm đại hoan hỉ 。đảnh lễ nhi khứ 。    (七七) 如是我聞。    (thất thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊於其晨朝。著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ thần triêu 。trước y trì bát 。 入城乞食。時婆羅門突邏闍。遙見如來。疾走往趣。 nhập thành khất thực 。thời Bà-la-môn đột La đồ 。dao kiến Như Lai 。tật tẩu vãng thú 。 到佛所已。覆於佛前。面加罵辱。毀謗世尊。 đáo Phật sở dĩ 。phước ư Phật tiền 。diện gia mạ nhục 。hủy báng Thế Tôn 。 種種觸惱。又復掬土欲以坌佛。然所掬土。 chủng chủng xúc não 。hựu phục cúc độ dục dĩ bộn Phật 。nhiên sở cúc độ 。 風吹自坌。不能污佛。 phong xuy tự bộn 。bất năng ô Phật 。 爾時如來見是事已即說偈言。 nhĩ thời Như Lai kiến thị sự dĩ tức thuyết kệ ngôn 。  無瞋人所橫加瞋  清淨人所生毀謗  vô sân nhân sở hoạnh gia sân   thanh tịnh nhân sở sanh hủy báng  如似散土還自坌  譬如農夫種田殖  như tự tán độ hoàn tự bộn   thí như nông phu chủng điền thực  隨所種者獲其報  是人亦爾必得報  tùy sở chủng giả hoạch kỳ báo   thị nhân diệc nhĩ tất đắc báo 婆羅門言。我實有過。嬰愚無智。所為不善。 Bà-la-môn ngôn 。ngã thật hữu quá/qua 。anh ngu vô trí 。sở vi ất thiện 。 唯願如來。聽我懺悔。佛言。 duy nguyện Như Lai 。thính ngã sám hối 。Phật ngôn 。 汝於如來阿羅呵三藐三佛陀所。面加毀謗。癡惑之甚。如汝所說。 nhữ ư Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà sở 。diện gia hủy báng 。si hoặc chi thậm 。như nhữ sở thuyết 。 我愍汝故。受汝懺悔。使汝不退善法增長。 ngã mẫn nhữ cố 。thọ/thụ nhữ sám hối 。sử nhữ bất thoái thiện Pháp tăng trưởng 。 婆羅門蒙佛聽許。歡喜而去。 Bà-la-môn mông Phật thính hứa 。hoan hỉ nhi khứ 。    (七八) 如是我聞。    (thất bát ) như thị ngã văn 。 一時佛遊俱薩羅國還至舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有婆羅門。 nhất thời Phật du câu tát la quốc hoàn chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu Bà-la-môn 。 名曰返戾。 danh viết phản lệ 。 聞世尊遊俱薩羅還舍衛祇樹給孤獨園。時婆羅門而作是念。 văn Thế Tôn du câu tát la hoàn Xá-vệ Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời Bà-la-môn nhi tác thị niệm 。 我當往至沙門瞿曇所。彼有所說。我當返戾。 ngã đương vãng chí sa môn Cồ đàm sở 。bỉ hữu sở thuyết 。ngã đương phản lệ 。 時婆羅門作是念已即詣佛所。爾時世尊數千億眾。前後圍遶。 thời Bà-la-môn tác thị niệm dĩ tức nghệ Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn số thiên ức chúng 。tiền hậu vi nhiễu 。 而為說法。世尊于時。遙見彼婆羅門來。 nhi vi thuyết Pháp 。Thế Tôn vu thời 。dao kiến bỉ Bà-la-môn lai 。 默無所說。時婆羅門來到佛所。語佛言。何不說法。 mặc vô sở thuyết 。thời Bà-la-môn lai đáo Phật sở 。ngữ Phật ngôn 。hà bất thuyết Pháp 。 我欲聽之。爾時世尊即說偈言。 ngã dục thính chi 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  若求過短者  意欲譏彼闕  nhược/nhã cầu quá/qua đoản giả   ý dục ky bỉ khuyết  汝不清淨心  瞋恚極懷忿  nhữ bất thanh tịnh tâm   sân khuể cực hoài phẫn  諸佛所說法  終不能解悟  chư Phật sở thuyết pháp   chung bất năng giải ngộ  善順離諍訟  并祛不信心  thiện thuận ly tranh tụng   tinh khư bất tín tâm  遠離諸惱害  及以嫉妬想  viễn ly chư não hại   cập dĩ tật đố tưởng  若能如此者  善聽為汝說  nhược/nhã năng như thử giả   thiện thính vi/vì/vị nhữ thuyết 時婆羅門而作是念。瞿曇沙門已知我心。 thời Bà-la-môn nhi tác thị niệm 。Cồ Đàm Sa Môn dĩ tri ngã tâm 。 即起禮佛。而作是言。我實有過。所念不善。 tức khởi lễ Phật 。nhi tác thị ngôn 。ngã thật hữu quá/qua 。sở niệm bất thiện 。 唯願世尊。受我懺悔。爾時世尊以憐愍故。 duy nguyện Thế Tôn 。thọ/thụ ngã sám hối 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ liên mẫn cố 。 受其懺悔。返戾歡喜。頂禮而去。 thọ/thụ kỳ sám hối 。phản lệ hoan hỉ 。đảnh lễ nhi khứ 。    (七九) 如是我聞。    (thất cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時無害摩納往詣佛所。問訊安慰。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời vô hại ma nạp vãng nghệ Phật sở 。vấn tấn an uý 。 情報備到。致問周訖。在一面坐。白佛言。瞿曇。 Tình báo bị đáo 。trí vấn châu cật 。tại nhất diện tọa 。bạch Phật ngôn 。Cồ Đàm 。 我名無害。因此名故。得無害不。佛言。 ngã danh vô hại 。nhân thử danh cố 。đắc vô hại bất 。Phật ngôn 。 汝身口意。都不生害。故稱無害。 nhữ thân khẩu ý 。đô bất sanh hại 。cố xưng vô hại 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  身不毀害  口意亦然  是故號汝  thân bất hủy hại   khẩu ý diệc nhiên   thị cố hiệu nhữ  名為無害  danh vi vô hại 佛說是已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 Phật thuyết thị dĩ 。chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八○) 如是我聞。    (bát ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時世尊於其晨朝著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Thế Tôn ư kỳ thần triêu trước y trì bát 。 入舍衛城。次第乞食。 nhập Xá-vệ thành 。thứ đệ khất thực 。 次到婆羅突邏闍大婆羅門家。時婆羅門清淨澡手。即取佛鉢。 thứ đáo Bà la đột La đồ đại Bà la môn gia 。thời Bà-la-môn thanh tịnh táo thủ 。tức thủ Phật bát 。 盛滿美飯。以奉世尊。於第二日及第三日。 thịnh mãn mỹ phạn 。dĩ phụng Thế Tôn 。ư đệ nhị nhật cập đệ tam nhật 。 亦次乞食。至婆羅突邏闍。婆羅門作是念。 diệc thứ khất thực 。chí Bà la đột La đồ 。Bà-la-môn tác thị niệm 。 今此剃髮沙門數來乞食。似我知舊。佛于爾時。 kim thử thế phát Sa Môn số lai khất thực 。tự ngã tri cựu 。Phật vu nhĩ thời 。 知婆羅門心之所念。即說偈言。 tri Bà-la-môn tâm chi sở niệm 。tức thuyết kệ ngôn 。  天雨數數降  五穀數數熟  Thiên vũ sát sát hàng   ngũ cốc sát sát thục  道人數數乞  檀越數數與  đạo nhân sát sát khất   đàn việt sát sát dữ  數數生天上  數數受果報  sát sát sanh Thiên thượng   sát sát thọ quả báo  婦女數懷妊  數數生子息  phụ nữ số hoài nhâm   sát sát sanh tử tức  數數((殼-一)/牛)牛乳  數數得酥酪  sát sát ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ   sát sát đắc tô lạc  數數受於生  數數消滅盡  sát sát thọ/thụ ư sanh   sát sát tiêu diệt tận  數數至於死  數數悲苦惱  sát sát chí ư tử   sát sát bi khổ não  亦復數數燒  數數埋塚墓  diệc phục sát sát thiêu   sát sát mai trủng mộ  得斷後有道  則止不數數  đắc đoạn hậu hữu đạo   tức chỉ bất sát sát  若不數數生  亦不數數死  nhược/nhã bất sát sát sanh   diệc bất sát sát tử  得不數數憂  亦不數號哭  đắc bất sát sát ưu   diệc bất số hiệu khốc  爾時婆羅門  聞說是偈已  nhĩ thời Bà-la-môn   văn thuyết thị kệ dĩ  心生最上信  踊躍甚歡喜  tâm sanh tối thượng tín   dõng dược thậm hoan hỉ  即取世尊鉢  盛滿種種食  tức thủ Thế Tôn bát   thịnh mãn chủng chủng thực/tự  欲以授與佛  佛不為其受  dục dĩ thụ dữ Phật   Phật bất vi/vì/vị kỳ thọ/thụ  所以不受者  為說法偈故  sở dĩ bất thọ/thụ giả   vi/vì/vị thuyết Pháp kệ cố 時婆羅門白佛言。世尊。我於今者所施之食。 thời Bà-la-môn bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã ư kim giả sở thí chi thực/tự 。 奉上如來。世尊不受。當以與誰。佛言。 phụng thượng Như Lai 。Thế Tôn bất thọ/thụ 。đương dĩ dữ thùy 。Phật ngôn 。 我不見沙門婆羅門。若魔若梵。若食此食。 ngã bất kiến sa môn Bà la môn 。nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 。nhược/nhã thực/tự thử thực/tự 。 有能如法得消化者。佛復言。此食宜應若置無虫水中。 hữu năng như pháp đắc tiêu hoá giả 。Phật phục ngôn 。thử thực/tự nghi ưng nhược/nhã trí vô trùng thủy trung 。 無虫草中。時婆羅門承佛教勅尋以此食。 vô trùng thảo trung 。thời Bà-la-môn thừa Phật giáo sắc tầm dĩ thử thực/tự 。 置無虫水中。即時熾然烟炎俱出。(淴-勿+(句-口+夕))(淴-勿+(句-口+夕)]振爆。 trí vô trùng thủy trung 。tức thời sí nhiên yên viêm câu xuất 。(淴-vật +(cú -khẩu +tịch ))(淴-vật +(cú -khẩu +tịch )chấn bạo 。 聲大叫裂。婆羅門作是言。 thanh Đại khiếu liệt 。Bà-la-môn tác thị ngôn 。 沙門瞿曇所為神足。實為希有。於少食中。尚作此變。 sa môn Cồ đàm sở vi/vì/vị thần túc 。thật vi/vì/vị hy hữu 。ư thiểu thực/tự trung 。thượng tác thử biến 。 婆羅門見斯事已。即詣佛所。頂禮佛足。白佛言。 Bà-la-môn kiến tư sự dĩ 。tức nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。bạch Phật ngôn 。 唯願世尊。聽我出家。佛言。善來比丘。鬚髮自落。 duy nguyện Thế Tôn 。thính ngã xuất gia 。Phật ngôn 。thiện lai Tỳ-kheo 。tu phát tự lạc 。 法衣著身。便成沙門。獲具足戒。此族姓子。 Pháp y trước/trứ thân 。tiện thành Sa Môn 。hoạch cụ túc giới 。thử tộc tính tử 。 信家非家。出家修道。晝夜精勤。正念覺意。 tín gia phi gia 。xuất gia tu đạo 。trú dạ tinh cần 。chánh niệm giác ý 。 在前志念堅固。所作已辦。梵行已立。自身取證。 tại tiền chí niệm kiên cố 。sở tác dĩ biện 。phạm hạnh dĩ lập 。tự thân thủ chứng 。 不受後有。成阿羅漢。心善得解脫。 bất thọ/thụ hậu hữu 。thành A-la-hán 。tâm thiện đắc giải thoát 。    (八一) 如是我聞。    (bát nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時舍衛城中。婆私吒婆羅門女。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Xá-vệ thành trung 。Bà-tư-trá Bà-la-môn nữ 。 於佛法僧前。心信清淨。歸依三寶。心不生疑。 ư Phật pháp tăng tiền 。tâm tín thanh tịnh 。quy y Tam Bảo 。tâm bất sanh nghi 。 苦習滅道。亦不生疑。得見四諦。逮第一果。 khổ tập diệt đạo 。diệc bất sanh nghi 。đắc kiến Tứ đế 。đãi đệ nhất quả 。 見法同等。其夫婆羅門姓。婆羅突邏闍。為夫所使。 kiến Pháp đồng đẳng 。kỳ phu Bà-la-môn tính 。Bà la đột La đồ 。vi/vì/vị phu sở sử 。 足趺倒地。從地起已。叉手合掌。向佛方所。 túc phu đảo địa 。tùng địa khởi dĩ 。xoa thủ hợp chưởng 。hướng Phật phương sở 。 而作是言。南無佛陀如來至真等正覺。 nhi tác thị ngôn 。Nam mô Phật đà Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 真金之色。圓光一尋。身體方整。如尼拘陀樹。 chân kim chi sắc 。viên quang nhất tầm 。thân thể phương chỉnh 。như Ni câu đà thụ/thọ 。 說法第一。第七仙聖解脫世雄。我之世尊。 thuyết pháp đệ nhất 。đệ thất tiên Thánh giải thoát thế hùng 。ngã chi Thế Tôn 。 爾時其夫婆羅門聞婦此語。極生瞋忿。而罵詈言。 nhĩ thời kỳ phu Bà-la-môn văn phụ thử ngữ 。cực sanh sân phẫn 。nhi mạ lị ngôn 。 汝是顛狂旃陀羅也。誰今為此癡旃陀羅。 nhữ thị điên cuồng chiên đà la dã 。thùy kim vi/vì/vị thử si chiên đà la 。 作蠱道也。更無如汝極下賤者。 tác cổ đạo dã 。cánh vô như nhữ cực hạ tiện giả 。 汝於三明大婆羅門所。不能恭敬。方禮禿頭瘦黑之人。 nhữ ư tam minh đại Bà la môn sở 。bất năng cung kính 。phương lễ ngốc đầu sấu hắc chi nhân 。 如此沙門。共耶那邏延斷人種者。極相讚嘆。 như thử Sa Môn 。cọng da na lá duyên đoạn nhân chủng giả 。cực tướng tán thán 。 汝若信樂極深厚者。咄我於今。請與汝師。 nhữ nhược/nhã tín lạc/nhạc cực thâm hậu giả 。đốt ngã ư kim 。thỉnh dữ nhữ sư 。 共相講論。婦語夫言。我都不見。若沙門婆羅門。 cộng tướng giảng luận 。phụ ngữ phu ngôn 。ngã đô bất kiến 。nhược/nhã sa môn Bà la môn 。 若天若魔若梵。有能與佛共講論者。其婦復言。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 。hữu năng dữ Phật cọng giảng luận giả 。kỳ phụ phục ngôn 。 南無佛陀如來至真等正覺。 Nam mô Phật đà Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 真金之色身體方整圓光一尋如尼拘陀樹。 chân kim chi sắc thân thể phương chỉnh viên quang nhất tầm như Ni câu đà thụ/thọ 。 說法第一第七仙聖解脫世雄。我之世尊。汝自知時婆羅門。 thuyết pháp đệ nhất đệ thất tiên Thánh giải thoát thế hùng 。ngã chi Thế Tôn 。nhữ tự tri thời Bà-la-môn 。 即詣佛所。問訊已訖在一面坐。說偈問曰。 tức nghệ Phật sở 。vấn tấn dĩ cật tại nhất diện tọa 。thuyết kệ vấn viết 。  摧壞何物得安眠  除却何法獲無憂  tồi hoại hà vật đắc an miên   trừ khước hà Pháp hoạch Vô ưu  是何一法能死滅  瞿曇沙門為我說  thị hà nhất pháp năng tử diệt   Cồ Đàm Sa Môn vi/vì/vị ngã thuyết 爾時世尊說偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ngôn 。  摧壞瞋恚得安眠  除滅瞋恚得無憂  tồi hoại sân khuể đắc an miên   trừ diệt sân khuể đắc Vô ưu  瞋恚詐親能死害  摩納如是應當知  sân khuể trá thân năng tử hại   ma nạp như thị ứng đương tri  滅除瞋恚聖所讚  能害彼者得無憂  diệt trừ sân khuể Thánh sở tán   năng hại bỉ giả đắc Vô ưu 爾時世尊為婆羅門。如應說法。示教利喜。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Bà-la-môn 。như ưng thuyết Pháp 。thị giáo lợi hỉ 。 次第為說。施論戒論。生天之論。 thứ đệ vi/vì/vị thuyết 。thí luận giới luận 。sanh thiên chi luận 。 欲為不淨苦惱之本。出要為樂。廣示眾善白淨之法。 dục vi ất tịnh khổ não chi bổn 。xuất yếu vi/vì/vị lạc/nhạc 。quảng thị chúng thiện bạch tịnh chi Pháp 。 時婆羅門聞佛所說。心開意解。踊躍歡喜。 thời Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。tâm khai ý giải 。dõng dược hoan hỉ 。 佛知摩納心意調濡。踊躍歡喜。心無狐疑。堪任法器。 Phật tri ma nạp tâm ý điều nhu 。dõng dược hoan hỉ 。tâm vô hồ nghi 。kham nhâm Pháp khí 。 為說一法堪任解悟。如諸佛法。為說四諦。 vi/vì/vị thuyết nhất pháp kham nhâm giải ngộ 。như chư Phật Pháp 。vi/vì/vị thuyết Tứ đế 。 苦習盡道。廣為說已。 khổ tập tận đạo 。quảng vi/vì/vị thuyết dĩ 。 時婆羅突邏闍聞佛所說。如白淨(疊*毛)易受染色。即於坐上。見四真諦。 thời Bà la đột La đồ văn Phật sở thuyết 。như bạch tịnh (điệp *mao )dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。tức ư tọa thượng 。kiến tứ chân đế 。 了達諸法。得法真際。度疑彼岸。不隨於他。 liễu đạt chư Pháp 。đắc pháp chân tế 。độ nghi bỉ ngạn 。bất tùy ư tha 。 得無所畏。即從坐起。合掌向佛白言。世尊。 đắc vô sở úy 。tức tùng tọa khởi 。hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn 。Thế Tôn 。 我已出離。今欲歸依佛法僧寶。盡我形壽。 ngã dĩ xuất ly 。kim dục quy y Phật pháp tăng bảo 。tận ngã hình thọ 。 為優婆塞。不殺不盜。不婬不妄語。不飲酒。 vi/vì/vị ưu-bà-tắc 。bất sát bất đạo 。bất dâm bất vọng ngữ 。bất ẩm tửu 。 即於佛所。得不壞信。禮佛歸家。其婦見夫如上歎佛。 tức ư Phật sở 。đắc bất hoại tín 。lễ Phật quy gia 。kỳ phụ kiến phu như thượng thán Phật 。 我師如是。汝共語耶。夫答婦言。我不見世間。 ngã sư như thị 。nhữ cọng ngữ da 。phu đáp phụ ngôn 。ngã bất kiến thế gian 。 若沙門若婆羅門。若天若魔若梵。 nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 。nhược/nhã Thiên nhược/nhã ma nhược/nhã phạm 。 有能與佛共論議者。復語婦言。與我衣來。婦即與之。 hữu năng dữ Phật cọng luận nghị giả 。phục ngữ phụ ngôn 。dữ ngã y lai 。phụ tức dữ chi 。 既得衣已。往詣佛所。頂禮佛足。在一面坐。 ký đắc y dĩ 。vãng nghệ Phật sở 。đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。 白佛言。世尊。唯願聽我於佛法中出家學道。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện thính ngã ư Phật Pháp trung xuất gia học đạo 。 佛即然許。命一比丘。度使出家。既出家已。 Phật tức nhiên hứa 。mạng nhất Tỳ-kheo 。độ sử xuất gia 。ký xuất gia dĩ 。 稱出家法。獨已專精。餘如婆羅突邏闍經中廣說。 xưng xuất gia Pháp 。độc dĩ chuyên tinh 。dư như Bà la đột La đồ Kinh trung quảng thuyết 。 乃至得阿羅漢。心得好解脫。佛說是已。 nãi chí đắc A-la-hán 。tâm đắc hảo giải thoát 。Phật thuyết thị dĩ 。 諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (八二) 如是我聞。    (bát nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一婆羅門。名曰摩佉。往至佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn 。danh viết ma khư 。vãng chí Phật sở 。 問訊佛已。在一面坐。爾時摩佉白佛言。世尊。 vấn tấn Phật dĩ 。tại nhất diện tọa 。nhĩ thời ma khư bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今我家中。若有一人來。及三人來。眾多人來。 kim ngã gia trung 。nhược hữu nhất nhân lai 。cập tam nhân lai 。chúng đa nhân lai 。 我盡施與。瞿曇。我行如是施。獲大福不也。 ngã tận thí dữ 。Cồ Đàm 。ngã hạnh/hành/hàng như thị thí 。hoạch Đại phước bất dã 。 佛時答。有實獲大福。若施一人。及眾多人。 Phật thời đáp 。hữu thật hoạch Đại phước 。nhược/nhã thí nhất nhân 。cập chúng đa nhân 。 悉皆施與。獲得無量阿僧祇福。 tất giai thí dữ 。hoạch đắc vô lượng a-tăng-kì phước 。 摩佉婆羅門即說偈言。 ma khư Bà-la-môn tức thuyết kệ ngôn 。  我今樂設祠  所以施復施  ngã kim lạc/nhạc thiết từ   sở dĩ thí phục thí  為求福德故  我今問牟尼  vi/vì/vị cầu phước đức cố   ngã kim vấn Mâu Ni  願聞佛所說  我今謂世尊  nguyện văn Phật sở thuyết   ngã kim vị Thế Tôn  與梵天齊等  云何得解脫  dữ phạm thiên tề đẳng   vân hà đắc giải thoát  云何至諸趣  云何階梵天  vân hà chí chư thú   vân hà giai phạm thiên  云何作正禮  及以為祠主  vân hà tác chánh lễ   cập dĩ vi/vì/vị từ chủ  得生於梵天  壽命長無極  đắc sanh ư phạm thiên   thọ mạng trường/trưởng vô cực 爾時世尊說偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp viết 。  欲使設祠時  歡喜而施與  dục sử thiết từ thời   hoan hỉ nhi thí dữ  作已三時善  緣善故心喜  tác dĩ tam thời thiện   duyên thiện cố tâm hỉ  隨其安心施  悉能離過患  tùy kỳ an tâm thí   tất năng ly quá hoạn  善除於貪欲  正斷欲解脫  thiện trừ ư tham dục   chánh đoạn dục giải thoát  若修慈無量  是名具足祀  nhược/nhã tu từ vô lượng   thị danh cụ túc tự  便得心具足  於善趣亦生  tiện đắc tâm cụ túc   ư thiện thú diệc sanh  如是祠祀者  是名為正祀  như thị từ tự giả   thị danh vi/vì/vị chánh tự  得生梵天上  壽命極長久  đắc sanh phạm Thiên thượng   thọ mạng cực trường/trưởng cửu 時摩佉婆羅門聞佛所說。作禮而去。 thời ma khư Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。tác lễ nhi khứ 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (八三) 如是我聞。    (bát tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時剎利波羅毘空婆羅門往詣佛所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời sát lợi ba la Tì không Bà-la-môn vãng nghệ Phật sở 。 問訊世尊在一面坐。即說偈言。 vấn tấn Thế Tôn tại nhất diện tọa 。tức thuyết kệ ngôn 。  剎利久修諸苦法  終不能得名為淨  sát lợi cửu tu chư khổ Pháp   chung bất năng đắc danh vi tịnh  婆羅門讀三圍陀  如是得名為清淨  Bà-la-môn độc tam vi đà   như thị đắc danh vi thanh tịnh 爾時世尊說偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết kệ đáp ngôn 。  汝謂為清淨  其實為不淨  nhữ vị vi/vì/vị thanh tịnh   kỳ thật vi ất tịnh 婆羅門問佛。汝說清淨道。亦說無上清淨。 Bà-la-môn vấn Phật 。nhữ thuyết thanh tịnh đạo 。diệc thuyết vô thượng thanh tịnh 。 云何是淨道。云何是無上清淨。佛偈答言。 vân hà thị tịnh đạo 。vân hà thị vô thượng thanh tịnh 。Phật kệ đáp ngôn 。  乾竭欲淤泥  亦竭于瞋癡  càn kiệt dục ứ nê   diệc kiệt vu sân si  是名無上淨  正見正思惟  thị danh vô thượng tịnh   chánh kiến chánh tư duy  正語及正業  正命憑正志  chánh ngữ cập chánh nghiệp   chánh mạng bằng chánh chí  正念及正定  如是婆羅門  chánh niệm cập chánh định   như thị Bà-la-môn  是名清淨道  數數習正觀  thị danh thanh tịnh đạo   số sổ tập chánh quán  數數修正定  增廣於正定  sát sát tu chánh định   tăng quảng ư chánh định  得斷於貪欲  亦斷瞋恚癡  đắc đoạn ư tham dục   diệc đoạn sân khuể si 婆羅門言。汝說淨道已。亦說無上清淨。 Bà-la-môn ngôn 。nhữ thuyết tịnh đạo dĩ 。diệc thuyết vô thượng thanh tịnh 。 我今家事所纏。辭退還歸。佛言。婆羅門。 ngã kim gia sự sở triền 。từ thoái hoàn quy 。Phật ngôn 。Bà-la-môn 。 宜知是時。婆羅門聞佛所說。歡喜作禮而去。 nghi tri Thị thời 。Bà-la-môn văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。  第一阿脩羅  卑嶷.二瞋罵  đệ nhất A-tu-la   ti nghi .nhị sân mạ  返戾及無害  羅闍.婆私吒  phản lệ cập vô hại   La xà/đồ .Bà-tư-trá  摩佉與剎利  是名為十種  ma khư dữ sát lợi   thị danh vi/vì/vị thập chủng 別譯雜阿含經卷第四 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:48:24 2008 ============================================================